Desde la asunción del presidente Javier Milei, Argentina atraviesa una de las crisis más paradigmáticas de su historia reciente. Mientras las promesas de crecimiento y libertad económica llenan los discursos oficiales, en las calles la realidad es muy distinta: caída del consumo, despidos masivos, desfinanciamiento del sistema público y un Estado cada vez más ausente.
Hay manifestaciones de jubilados que exigen pensiones dignas, trabajadores de prensa agredidos, estudiantes que luchan por defender la educación pública y despedidos por el cierre de empresas. También hay represión: balas de goma, gas y sangre. La violencia estatal crece en paralelo a la desesperación social, y la calle se convierte en un escenario cada vez más hostil para el que protesta y defiende sus derechos.
Desde a posse do presidente Javier Milei, a Argentina atravessa uma das crises mais paradigmáticas de sua história recente. Enquanto as promessas de crescimento e liberdade econômica preenchem os discursos oficiais, nas ruas a realidade é muito diferente: queda no consumo, demissões em massa, desfinanciamento do sistema público e um Estado cada vez mais ausente.
Há manifestações de aposentados que exigem pensões dignas, trabalhadores da imprensa agredidos, estudantes que lutam para defender a educação pública e demitidos pelo fechamento de empresas. Também há repressão: balas de borracha, gás e sangue. A violência estatal cresce paralelamente ao desespero social, e as ruas se tornam um cenário cada vez mais hostil para quem protesta e defende seus direitos.
Since President Javier Milei took office, Argentina has been experiencing one of the most paradigmatic crises in its recent history. While promises of growth and economic freedom fill official speeches, the reality on the streets is very different: falling consumption, mass layoffs, underfunding of the public system, and an increasingly absent state.
There are demonstrations by retirees demanding decent pensions, attacks on press workers, students fighting to defend public education, and workers laid off due to company closures. There is also repression: rubber bullets, tear gas, and bloodshed. State violence is growing in parallel with social despair, and the streets are becoming an increasingly hostile environment for those who protest and defend their rights.
El presidente Javier Milei se dirige hacia la Catedral Metropolitana de Buenos Aires, ubicada frente a la Plaza de Mayo, en su primer actividad como presidente, tras haberse realizado la ceremonia de toma de mando. Diciembre de 2023, Argentina.
O presidente Javier Milei dirige-se à Catedral Metropolitana de Buenos Aires, localizada em frente à Praça de Maio, em sua primeira atividade como presidente, após a cerimônia de posse. Dezembro de 2023, Argentina.
President Javier Milei heads toward the Metropolitan Cathedral of Buenos Aires, located across from Plaza de Mayo, in his first official act as president after the inauguration ceremony. December 2023, Argentina.
O presidente Javier Milei dirige-se à Catedral Metropolitana de Buenos Aires, localizada em frente à Praça de Maio, em sua primeira atividade como presidente, após a cerimônia de posse. Dezembro de 2023, Argentina.
O presidente Javier Milei dirige-se à Catedral Metropolitana de Buenos Aires, localizada em frente à Praça de Maio, em sua primeira atividade como presidente, após a cerimônia de posse. Dezembro de 2023, Argentina.
O presidente Javier Milei dirige-se à Catedral Metropolitana de Buenos Aires, localizada em frente à Praça de Maio, em sua primeira atividade como presidente, após a cerimônia de posse. Dezembro de 2023, Argentina.
President Javier Milei heads to the Metropolitan Cathedral of Buenos Aires, located opposite Plaza de Mayo, in his first activity as president, after the inauguration ceremony. December 2023, Argentina.
President Javier Milei heads toward the Metropolitan Cathedral of Buenos Aires, located across from Plaza de Mayo, in his first official act as president after the inauguration ceremony. December 2023, Argentina.
President Javier Milei heads toward the Metropolitan Cathedral of Buenos Aires, located across from Plaza de Mayo, in his first official act as president after the inauguration ceremony. December 2023, Argentina.
Un camión hidrante apunta hacia los manifestantes en un intento de dispersar una movilización frente al Congreso de la Nación. Producto de la violencia desatada más de 120 personas fueron detenidas y al menos 46 resultaron heridas. Organismos como la ONU y Human Rights Watch denunciaron el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza, e instaron al gobierno a investigar la represión de esa jornada. Marzo de 2025, Argentina.
Um caminhão hidrante aponta para os manifestantes na tentativa de dispersar uma mobilização em frente ao Congresso Nacional. Como resultado da violência desencadeada, mais de 120 pessoas foram detidas e pelo menos 46 ficaram feridas. Organizações como a ONU e a Human Rights Watch denunciaram o uso excessivo e indiscriminado da força e instaram o governo a investigar a repressão daquele dia. Março de 2025, Argentina.
A water cannon truck aims at protesters in an attempt to disperse a demonstration in front of the National Congress. As a result of the violence, more than 120 people were arrested and at least 46 were injured. Organizations such as the UN and Human Rights Watch denounced the excessive and indiscriminate use of force and urged the government to investigate the repression that day. March 2025, Argentina.
Una jubilada es golpeada por las fuerzas de seguridad durante una manifestación en el Congreso de Buenos Aires organizada para exigir mejoras en sus pensiones. Bajo el gobierno del presidente Javier Milei, las jubilaciones han perdido poder adquisitivo, lo que ha profundizado la crisis en la tercera edad. Septiembre de 2024, Argentina.
Uma aposentada é agredida pelas forças de segurança durante uma manifestação no Congresso de Buenos Aires organizada para exigir melhorias nas suas pensões. Sob o governo do presidente Javier Milei, as aposentadorias perderam poder aquisitivo, o que aprofundou a crise na terceira idade. Setembro de 2024, Argentina.
A pensioner is beaten by security forces during a demonstration at the Buenos Aires Congress organized to demand improvements in their pensions. Under the government of President Javier Milei, pensions have lost purchasing power, deepening the crisis among the elderly. September 2024, Argentina.
El fotoperiodista Pablo Grillo es herido en la cabeza por una cápsula de gas lacrimógeno disparada durante una represión frente al Congreso. El impacto le provocó una fractura múltiple de cráneo, pérdida de masa encefálica e hidrocefalia. Tras casi tres meses en terapia intensiva, fue dado de alta y continúa su recuperación en un hospital de rehabilitación. El ataque se inscribe en un contexto de hostigamiento sistemático a la prensa durante las manifestaciones. Marzo de 2025, Argentina.
O fotojornalista Pablo Grillo é ferido na cabeça por uma cápsula de gás lacrimogêneo disparada durante uma repressão em frente ao Congresso. O impacto causou-lhe múltiplas fraturas no crânio, perda de massa encefálica e hidrocefalia. Após quase três meses na terapia intensiva, ele recebeu alta e continua sua recuperação em um hospital de reabilitação. O ataque se insere em um contexto de assédio sistemático à imprensa durante as manifestações. Março de 2025, Argentina.
Photojournalist Pablo Grillo was wounded in the head by a tear gas canister fired during a crackdown in front of Congress. The impact caused multiple skull fractures, loss of brain matter, and hydrocephalus. After nearly three months in intensive care, he was discharged and continues his recovery in a rehabilitation hospital. The attack is part of a pattern of systematic harassment of the press during demonstrations. March 2025, Argentina.
Ciudadanos autoconvocados golpean cacerolas frente al Congreso Nacional en protesta contra un decreto de necesidad y urgencia anunciado por el ministro de Economía, Luis Caputo, que proponía una desregulación económica. Diciembre de 2023, Argentina.
Cidadãos autoconvocados batem panelas em frente ao Congresso Nacional em protesto contra um decreto de necessidade e urgência anunciado pelo ministro da Economia, Luis Caputo, que propunha uma desregulamentação econômica. Dezembro de 2023, Argentina.
Citizens gather spontaneously and bang pots and pans in front of the National Congress in protest against an emergency decree announced by Economy Minister Luis Caputo, which proposed economic deregulation. December 2023, Argentina.
El presidente Javier Milei saluda a sus fanáticos mientras se retira de la Casa Rosada, epicentro del gobierno argentino. Octubre de 2024, Argentina.
O presidente Javier Milei cumprimenta seus fãs enquanto se retira da Casa Rosada, epicentro do governo argentino. Outubro de 2024, Argentina.
President Javier Milei waves to his supporters as he leaves the Casa Rosada, the epicenter of the Argentine government. October 2024, Argentina.
Jubilados enfrentan los escudos de la policía para impedir que las fuerzas de seguridad avancen sobre la manifestación. Cada miércoles, personas mayores se movilizan al Congreso Nacional para reclamar un aumento en sus pensiones, que hoy rondan los 285.000 pesos mensuales —menos de 250 dólares al tipo de cambio oficial—, muy por debajo del costo de vida. Abril de 2025, Argentina.
Aposentados enfrentam os escudos da polícia para impedir que as forças de segurança avancem sobre a manifestação. Todas as quartas-feiras, idosos se mobilizam no Congresso Nacional para reivindicar um aumento em suas aposentadorias, que hoje giram em torno de 285 mil pesos mensais — menos de 250 dólares pela taxa de câmbio oficial —, muito abaixo do custo de vida. Abril de 2025, Argentina.
Retirees confront police shields to prevent security forces from advancing on the demonstration. Every Wednesday, senior citizens march to the National Congress to demand an increase in their pensions, which currently stand at around 285,000 pesos per month—less than $250 at the official exchange rate—well below the cost of living. April 2025, Argentina.
Efectivos de las fuerzas de seguridad disparan balas contra manifestantes que protestaban en las inmediaciones del Congreso de la Nación para impedir la aprobación de un paquete de reformas de recorte y desregularización del estado denominado “Ley de Bases y Puntos de Partida para la Libertad de los Argentinos”. Junio de 2024, Argentina.
Agentes das forças de segurança disparam contra manifestantes que protestavam nas imediações do Congresso Nacional para impedir a aprovação de um pacote de reformas de corte e desregulamentação do Estado denominado “Lei de Bases e Pontos de Partida para a Liberdade dos Argentinos”. Junho de 2024, Argentina.
Security forces fire bullets at protesters demonstrating near the National Congress to prevent the approval of a package of reforms aimed at cutting spending and deregulating the state, known as the “Basic Law and Starting Points for the Freedom of Argentines.” June 2024, Argentina.
Un hombre con discapacidad en situación de calle reposa en Plaza Constitución, Buenos Aires junto a una bandeja con restos de comida. En el contexto del ajuste fiscal implementado por el gobierno de turno, se han recortado programas de asistencia para personas con discapacidad, al tiempo que la pobreza afecta a más del 50 % de la población. Las organizaciones sociales advierten sobre el crecimiento de la exclusión y el deterioro de las redes de contención estatal. Julio de 2025, Argentina.
Um homem com deficiência em situação de rua descansa na Praça da Constituição, em Buenos Aires, ao lado de uma bandeja com restos de comida. No contexto do ajuste fiscal implementado pelo governo atual, os programas de assistência a pessoas com deficiência foram cortados, enquanto a pobreza afeta mais de 50% da população. As organizações sociais alertam para o aumento da exclusão e a deterioração das redes de proteção social do Estado. Julho de 2025, Argentina.
A disabled man living on the streets rests in Plaza Constitución, Buenos Aires, next to a tray with leftover food. In the context of fiscal adjustment implemented by the current government, assistance programs for people with disabilities have been cut, while poverty affects more than 50% of the population. Social organizations warn of growing exclusion and the deterioration of state support networks. July 2025, Argentina.
Laura Pomillio, periodista de la agencia nacional de noticias Télam, pasa el día en una carpa instalada por los trabajadores frente al edificio de la redacción para exigir la reincorporación a sus puestos. El presidente Javier Milei anunció el cierre de la agencia durante su discurso de apertura en la Asamblea Legislativa tras asumir el cargo, y los trabajadores aún reclaman la restitución del servicio. Junio de 2024, Argentina.
Laura Pomillio, jornalista da agência nacional de notícias Télam, passa o dia em uma barraca montada pelos trabalhadores em frente ao prédio da redação para exigir a reintegração em seus postos. O presidente Javier Milei anunciou o fechamento da agência durante seu discurso de posse na Assembleia Legislativa após assumir o cargo, e os trabalhadores ainda reivindicam a restituição do serviço. Junho de 2024, Argentina.
Laura Pomillio, a journalist with the national news agency Télam, spends her day in a tent set up by workers in front of the newsroom building to demand reinstatement to their jobs. President Javier Milei announced the closure of the agency during his opening speech to the Legislative Assembly after taking office, and workers are still demanding the restoration of the service. June 2024, Argentina.
Tato Rodríguez, estudiante de Historia, está rodeado de pupitres durante la toma de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. La ocupación formó parte de una serie de protestas contra los recortes presupuestarios en la educación pública, que pusieron en riesgo el funcionamiento de universidades en todo el país. Octubre de 2024, Argentina.
Tato Rodríguez, estudante de História, está rodeado de carteiras durante a ocupação da Faculdade de Filosofia e Letras da Universidade de Buenos Aires. A ocupação fez parte de uma série de protestos contra os cortes orçamentários na educação pública, que colocaram em risco o funcionamento das universidades em todo o país. Outubro de 2024, Argentina.
History student Tato Rodríguez is surrounded by desks during the occupation of the Faculty of Philosophy and Letters at the University of Buenos Aires. The occupation was part of a series of protests against budget cuts in public education, which threatened the functioning of universities across the country. October 2024, Argentina.
Olga, una jubilada, cocina en su casa con verduras que recogió de la calle. Como miles de personas mayores en Argentina, sobrevive con una pensión mínima que no cubre la canasta básica. Muchos jubilados recurren a comedores comunitarios o a la ayuda de vecinos para alimentarse, en un contexto de deterioro sostenido del poder adquisitivo y falta de políticas integrales de asistencia. Mayo de 2025, Argentina.
Olga, uma aposentada, cozinha em casa com legumes que recolheu na rua. Como milhares de idosos na Argentina, ela sobrevive com uma pensão mínima que não cobre a cesta básica. Muitos aposentados recorrem a refeitórios comunitários ou à ajuda de vizinhos para se alimentar, em um contexto de deterioração sustentada do poder aquisitivo e falta de políticas integrais de assistência. Maio de 2025, Argentina.
Olga, a retiree, cooks at home with vegetables she picked up on the street. Like thousands of older people in Argentina, she survives on a minimum pension that does not cover the basic basket of goods. Many retirees resort to community kitchens or the help of neighbors to feed themselves, in a context of sustained deterioration in purchasing power and a lack of comprehensive assistance policies. May 2025, Argentina.
Un jubilado se aleja de una manifestación que se tornó violenta frente al Congreso. Las fuerzas de seguridad reprimieron con balas de goma, gases lacrimógenos y camiones hidrantes una protesta pacífica por el aumento de las pensiones. Organismos de derechos humanos han denunciado el uso desproporcionado de la fuerza contra personas mayores, manifestantes desarmados y trabajadores de prensa en reiteradas jornadas de movilización. Marzo de 2025, Argentina.
Um aposentado se afasta de uma manifestação que se tornou violenta em frente ao Congresso. As forças de segurança reprimiram com balas de borracha, gás lacrimogêneo e caminhões hidrantes um protesto pacífico pelo aumento das aposentadorias. Organizações de direitos humanos denunciaram o uso desproporcional da força contra idosos, manifestantes desarmados e profissionais da imprensa em repetidos dias de mobilização. Março de 2025, Argentina.
A retiree walks away from a demonstration that turned violent in front of Congress. Security forces used rubber bullets, tear gas, and water cannons to suppress a peaceful protest calling for higher pensions. Human rights organizations have denounced the disproportionate use of force against elderly people, unarmed protesters, and members of the press during repeated days of demonstrations. March 2025, Argentina.
Un hombre es detenido por la policía durante una protesta de jubilados en las inmediaciones al Congreso Nacional. Febrero de 2025, Argentina.
Um homem é detido pela polícia durante um protesto de aposentados nas proximidades do Congresso Nacional. Fevereiro de 2025, Argentina.
A man is arrested by police during a protest by retirees near the National Congress. February 2025, Argentina.
El presidente argentino Javier Milei grita entre el público durante un acto partidario en Buenos Aires. Septiembre de 2024, Argentina.
O presidente argentino Javier Milei grita entre o público durante um comício partidário em Buenos Aires. Setembro de 2024, Argentina.
Argentine President Javier Milei shouts to the crowd during a party rally in Buenos Aires. September 2024, Argentina.
“¡Necesito un bote, necesito un bote, quiero ir a ver mi casa!”. La entrada al barrio San Cayetano es una escena de desastre: personas desbordadas, casas bajo el agua, calles irreconocibles, gritos y llanto. Y es que en menos de 48 horas, llovió más de lo que suele llover en todo un mes.
Durante la madrugada del 17 de mayo de 2025, en Campana, provincia de Buenos Aires, el agua entró con violencia a las casas. Quienes pudieron, se refugiaron en sus techos. Los otros, debieron ser evacuados por completo, abandonando todas sus pertenencias.
No es la primera vez que sucede, pero sí la más fuerte. La zona, ubicada entre dos arroyos y atravesada por rutas nacionales, sufre inundaciones frecuentes, consecuencia del avance sobre los humedales.
“Preciso de um barco, preciso de um barco, quero ir ver minha casa!” A entrada do bairro San Cayetano é uma cena de desastre: pessoas desorientadas, casas submersas, ruas irreconhecíveis, gritos e choro. Em menos de 48 horas, choveu mais do que o normal em um mês inteiro.
Durante a madrugada de 17 de maio de 2025, em Campana, província de Buenos Aires, a água invadiu violentamente as casas. Quem pôde, refugiou-se nos telhados. Os outros tiveram que ser evacuados completamente, abandonando todos os seus pertences.
Não é a primeira vez que isso acontece, mas foi a mais forte. A zona, localizada entre dois riachos e atravessada por rodovias nacionais, sofre inundações frequentes, consequência do avanço sobre os pântanos.
“I need a boat, I need a boat, I want to go see my house!” The entrance to the San Cayetano neighborhood is a scene of disaster: overwhelmed people, houses under water, unrecognizable streets, screams and cries. In less than 48 hours, it rained more than it usually rains in a whole month.
During the early hours of May 17, 2025, in Campana, Buenos Aires province, water violently entered homes. Those who could, took refuge on their roofs. The others had to be completely evacuated, abandoning all their belongings.
This is not the first time this has happened, but it is the worst. The area, located between two streams and crossed by national highways, suffers frequent flooding as a result of encroachment on wetlands.
Una familia se refugia en la planta alta de la casa de uno de sus integrantes y mira la devastación que dejó el temporal. Varios de ellos debieron abandonar sus propios hogares porque el agua los había cubierto por completo.
Uma família se refugia no andar superior da casa de um de seus membros e observa a devastação deixada pela tempestade. Vários deles tiveram que abandonar suas próprias casas porque a água as cobriu completamente.
A family takes refuge on the upper floor of one of their relatives’ homes and looks out at the devastation left behind by the storm. Several of them had to abandon their own homes because they were completely flooded.
Andrés Díaz está dentro de su cocina, completamente cubierta por agua. Cuando comenzó a llover intentó salvar algunas pertenencias colocándolas por encima de otras.
Andrés Díaz está dentro de sua cozinha, completamente coberta pela água. Quando começou a chover, ele tentou salvar alguns pertences colocando-os em cima de outros.
Andrés Díaz is inside his kitchen, which is completely covered in water. When it started raining, he tried to save some of his belongings by placing them on top of others.
Dos jóvenes rescatan a un perro que estaba nadando en una de las calles del barrio, ahora convertida en un río. Muchas familias debieron evacuar rápidamente sus casas dejando a sus mascotas atrapadas en los techos.
Dois jovens resgatam um cão que estava nadando em uma das ruas do bairro, agora transformada em um rio. Muitas famílias tiveram que evacuar rapidamente suas casas, deixando seus animais de estimação presos nos telhados.
Two young people rescue a dog that was swimming in one of the neighborhood streets, now turned into a river. Many families had to quickly evacuate their homes, leaving their pets trapped on the roofs.
Andrés Díaz tiene que salir por la ventana de su casa, dado que la puerta quedó inutilizada. Frente a él, bajo esa capa de agua marrón, había un jardín con pasto verde y pileta.
Andrés Díaz tem que sair pela janela de sua casa, já que a porta ficou inutilizada. À sua frente, sob aquela camada de água marrom, havia um jardim com grama verde e piscina.
Andrés Díaz has to climb out of his house window, as the door is unusable. In front of him, beneath that layer of brown water, was a garden with green grass and a swimming pool.
Gonzalo sale con un bote a buscar agua potable y provisiones para el resto de su familia. El Estado aún no mandó ayuda y los vecinos se organizaron entre ellos para contener la catástrofe.
Gonzalo sai com um barco para buscar água potável e provisões para o resto da sua família. O Estado ainda não enviou ajuda e os vizinhos se organizaram entre si para conter a catástrofe.
Gonzalo sets out in a boat to find drinking water and supplies for the rest of his family. The government has not yet sent any aid, so the neighbors have organized themselves to deal with the disaster.
Dos niños miran desde su balcón la calle completamente bajo el agua. Otros vecinos recorren el barrio con un bote consultando si quieren ser evacuados.
Dois meninos observam da varanda a rua completamente inundada. Outros vizinhos percorrem o bairro com um barco perguntando se querem ser evacuados.
Two children look out from their balcony at the street completely under water. Other neighbors drive around the neighborhood in a boat asking if people want to be evacuated.
Marta Susana Gili llora frente a un panorama devastador. En la inundación perdió todos sus medicamentos
Marta Susana Gili chora diante de um panorama devastador. Na enchente, ela perdeu todos os seus medicamentos.
Marta Susana Gili cries in front of a devastating scene. She lost all her medications in the flood.
Un perro se refugia sobre los restos de una casa que quedó destruída por el fuerte temporal
Um cão se refugia sobre os escombros de uma casa destruída pela forte tempestade.
A dog takes refuge on the remains of a house that was destroyed by the severe storm.
Los vecinos se organizan con botes para evacuar a quienes no pueden salir de sus casas o llevarles provisiones a quienes no quieren abandonarlas
Os vizinhos se organizam com barcos para evacuar aqueles que não podem sair de suas casas ou levar provisões para aqueles que não querem abandoná-las.
Neighbors organize themselves with boats to evacuate those who cannot leave their homes or bring supplies to those who do not want to leave.
Eduardo mira desde la ventana de Andrés las consecuencias del temporal. Tuvo que refugiarse en la casa de su vecino porque la suya quedó destruída.
Eduardo observa as consequências da tempestade da janela da casa de Andrés. Ele teve que se refugiar na casa do vizinho porque a sua ficou destruída.
Eduardo looks out Andrés’ window at the aftermath of the storm. He had to take refuge in his neighbor’s house because his own was destroyed.
Una mujer mira por el balcón mientras su pareja sostiene dentro a su bebé, que todavía no cumplió un año de edad. Por el temporal perdieron toda la comida y los pañales que habían almacenado.
Uma mulher olha pela varanda enquanto seu companheiro segura dentro de casa o bebê, que ainda não completou um ano de idade. Devido à tempestade, eles perderam toda a comida e as fraldas que tinham armazenado.
A woman looks out from the balcony while her partner holds their baby, who is not yet one year old, inside. Due to the storm, they lost all the food and diapers they had stored.
Las calles se convirtieron en ríos y los botes en la única posibilidad para transportarse.
As ruas se transformaram em rios e os barcos eram a única possibilidade de transporte.
The streets became rivers, and boats were the only means of transportation.
Tras haber trabajado toda la mañana evacuando a sus vecinos, un hombre mira el cielo cargado de nubes. Reza para que no vuelva a llover.
Depois de ter trabalhado toda a manhã evacuando seus vizinhos, um homem olha para o céu carregado de nuvens. Ele reza para que não volte a chover.
After working all morning to evacuate his neighbors, a man looks up at the cloudy sky. He prays that it won’t rain again.
Ante la creciente preocupación por el estado de salud del Papa Francisco, el pueblo argentino se volcó masivamente a la oración. En plazas, parroquias, en misas espontáneas y con velas encendidas, miles de fieles elevaron un rezo por quien supo ser su guía eclesiástico, la voz de los humildes, un símbolo de cercanía.
Su figura trascendió lo religioso. Fue el primer papa latinoamericano y el más sencillo de los pontífices. Con tristeza y gratitud, el pueblo lo honró como a un padre que supo representar lo más humano de la fe. Francisco no solo llevó la voz del sur al mundo; supo mirar al mundo con los ojos del sur. Su legado es esperanza, ternura y memoria viva entre quienes todavía lo sienten cerca.
Por eso sus fieles, siguen rezando por él.
Diante da crescente preocupação com o estado de saúde do Papa Francisco, o povo argentino se voltou massivamente para a oração. Em praças, paróquias, missas espontâneas e com velas acesas, milhares de fiéis elevaram uma oração por aquele que soube ser seu guia eclesiástico, a voz dos humildes, um símbolo de proximidade.
Sua figura transcendeu o religioso. Ele foi o primeiro papa latino-americano e o mais simples dos pontífices. Com tristeza e gratidão, o povo o honrou como um pai que soube representar o que há de mais humano na fé. Francisco não apenas levou a voz do sul ao mundo; ele soube olhar para o mundo com os olhos do sul. Seu legado é esperança, ternura e memória viva entre aqueles que ainda o sentem perto.
É por isso que seus fiéis continuam rezando por ele.
Faced with growing concern about Pope Francis’ health, the Argentine people turned en masse to prayer. In squares, parishes, at spontaneous masses and with lit candles, thousands of faithful offered prayers for the man who had been their ecclesiastical guide, the voice of the humble, a symbol of closeness.
His figure transcended religion. He was the first Latin American pope and the most humble of pontiffs. With sadness and gratitude, the people honored him as a father who knew how to represent the most human side of faith. Francis not only brought the voice of the South to the world; he knew how to look at the world through the eyes of the South. His legacy is hope, tenderness, and a living memory among those who still feel him close.
That is why his faithful continue to pray for him.
Fieles de la Parroquia San José sostienen un cuadro del Papa Francisco durante una misa realizada en su memoria un día después de su fallecimiento, en la Catedral de San Justo, provincia de Buenos Aires.
Fiéis da Paróquia de São José seguram um quadro do Papa Francisco durante uma missa realizada em sua memória um dia após seu falecimento, na Catedral de San Justo, província de Buenos Aires.
Parishioners from San José Parish hold a picture of Pope Francis during a memorial mass held the day after his death at San Justo Cathedral in the province of Buenos Aires.
Dos mujeres rezan con una estampita del Papa Francisco durante la celebración de una misa en Plaza de Mayo el domingo soguiente al anuncio de su fallecimiento.
Duas mulheres rezam com uma imagem do Papa Francisco durante a celebração de uma missa na Praça de Maio no domingo seguinte ao anúncio de sua morte.
Two women pray with a small picture of Pope Francis during a mass in Plaza de Mayo on the Sunday following the announcement of his death.
Cientos de vecinos de la Parroquia San José peregrinan hacia la Catedral de San Justo en memoria del Papa Francisco, fallecido un día antes.
Centenas de moradores da Paróquia de São José peregrinam até a Catedral de São Justo em memória do Papa Francisco, falecido um dia antes.
Hundreds of residents of the San José Parish make a pilgrimage to the Cathedral of San Justo in memory of Pope Francis, who died the day before.
Fieles de la villa 21-24 se acercan a la Parroquia Caacupé a despedir al Papá Francisco, horas después de anunciarse su fallecimiento. Jorge Bergolgio, durante su mandato como arzobispo de Buenos Aires, impulsó y apoyó el movimiento de “curas villeros”, sacerdotes que trabajan en las villas miseria de la ciudad.
Fiéis da vila 21-24 se aproximam da Paróquia Caacupé para se despedir do Papa Francisco, horas após o anúncio de sua morte. Jorge Bergoglio, durante seu mandato como arcebispo de Buenos Aires, impulsionou e apoiou o movimento dos “padres das vilas”, sacerdotes que trabalham nas favelas da cidade.
Faithful from Villa 21-24 gather at Caacupé Parish to bid farewell to Pope Francis, hours after his death was announced. During his tenure as archbishop of Buenos Aires, Jorge Bergoglio promoted and supported the movement of “curas villeros,” priests who work in the city’s slums.
Cientos de fieles alzan sus manos y piden por la salud del Papa Francisco durante una misa organizada por los “curas villeros” en la Basílica de Luján. Un mes después el Vaticano anunció la muerte del Sumo Pontífice.
Centenas de fiéis levantam as mãos e rezam pela saúde do Papa Francisco durante uma missa organizada pelos “padres das favelas” na Basílica de Luján. Um mês depois, o Vaticano anunciou a morte do Sumo Pontífice.
Hundreds of faithful raise their hands and pray for Pope Francis’ health during a mass organized by the “slum priests” in the Basilica of Luján. A month later, the Vatican announced the death of the Supreme Pontiff.
Mujeres consagradas rezan el Rosario en la Catedral Metropolitana de Buenos Aires tras el anuncio del fallecimiento del Papa Francisco
Mulheres consagradas rezam o Rosário na Catedral Metropolitana de Buenos Aires após o anúncio da morte do Papa Francisco.
Consecrated women pray the Rosary in the Metropolitan Cathedral of Buenos Aires following the announcement of Pope Francis’ death.
Un globo con el rostro el Papa Francisco es alzado durante la celebración de una misa en la Basílica de Luján para pedir por la salud de Jorge Bergolio. Un mes después el Vaticano anuncia su fallecimiento.
Um balão com o rosto do Papa Francisco é erguido durante a celebração de uma missa na Basílica de Luján para pedir pela saúde de Jorge Bergoglio. Um mês depois, o Vaticano anuncia sua morte.
A balloon bearing the face of Pope Francis is raised during a mass at the Basilica of Luján to pray for Jorge Bergoglio’s health. A month later, the Vatican announces his death.
Fieles rezan en la parroquia de la Virgen de los Milagros de Caacupé durante una la misa celebrada tras el anuncio de la muerte del Papa Francisco.
Fiéis rezam na paróquia da Virgem dos Milagres de Caacupé durante uma missa celebrada após o anúncio da morte do Papa Francisco.
The faithful pray at the parish church of Our Lady of Miracles in Caacupé during a Mass celebrated after the announcement of Pope Francis’ death.
Manos aguardan la comunión durante una misa organizada por el Arzobispado de Buenos Aires para rezar por la salud del Papa Francisco que ya estaba frágil, dos meses antes de su muerte.
Mãos aguardam a comunhão durante uma missa organizada pela Arquidiocese de Buenos Aires para rezar pela saúde do Papa Francisco, que já estava frágil, dois meses antes de sua morte.
Hands await communion during a mass organized by the Archdiocese of Buenos Aires to pray for the health of Pope Francis, who was already frail two months before his death.
Mujeres rezan durante una misa al aire libre organizada por el Arzobispado de Buenos Aires para rezar por la salud del Papa Francisco que ya estaba débil dos meses antes de su muerte.
Mulheres rezam durante uma missa ao ar livre organizada pela Arquidiocese de Buenos Aires para rezar pela saúde do Papa Francisco, que já estava debilitado dois meses antes de sua morte.
Women pray during an outdoor mass organized by the Archdiocese of Buenos Aires to pray for the health of Pope Francis, who was already weak two months before his death.
Desde la asunción del presidente Javier Milei, Argentina atraviesa una de las crisis más paradigmáticas de su historia reciente. Mientras las promesas de crecimiento y libertad económica llenan los discursos oficiales, en las calles la realidad es muy distinta: caída del consumo, despidos masivos, desfinanciamiento del sistema público y un Estado cada vez más ausente.
Hay manifestaciones de jubilados que exigen pensiones dignas, trabajadores de prensa agredidos, estudiantes que luchan por defender la educación pública y despedidos por el cierre de empresas. También hay represión: balas de goma, gas y sangre. La violencia estatal crece en paralelo a la desesperación social, y la calle se convierte en un escenario cada vez más hostil para el que protesta y defiende sus derechos.